Фильмы, дублированные на украинский могут освободить от НДС

Комментарии:
Министерство культуры и туризма Украины предлагает освобождать от налога на добавленную стоимость услуги по демонстрированию фильмов, дублируемых государственным языком
Об этом идет речь в отчете Минкультуры и туризма (МКТ) относительно организации выполнения решения Конституционного Суда Украины об обязательном дублировании 100% фильмов в прокате украинским языком.
В последнее время в средствах массовой информации развернулась дискуссия относительно введения в действие 24 декабря 2007 года решения Конституционного Суда Украины, связанного с трактовкой статьи 14 Закона Украины “О кинематографии”.
По информации профильного министерства, практически все общенациональные телевизионные каналы соответствующим образом отреагировали на ситуацию, связанную с введением в действие новых правил относительно распространения в Украине фильмов иностранного производства. В МКТ начали поступать обращения, как дистрибьюторов, так и демонстраторов фильмов, в которых выражается обеспокоенность относительно уменьшения валовых поступлений от кино-показов и роста количества пиратских кино-копий на рынке домашнего видео.
Кроме того, некоторые дистрибьюторы жалуются на недостаточность полноценной материально-технической базы в Украине относительно реализации нормы закона.
МКТ информирует о том, что принимает соответствующие меры для организации выполнения решения Конституционного Суда. В частности, с целью стимулирования показов фильмов иностранного производства, дублируемых украинским языком, на рассмотрение Кабинета Министров Украины и Верховной Рады Украины внесены предложения относительно освобождения от налога на добавленную стоимость услуги по демонстрированию фильмов, дублируемых государственным языком, и возмещения расходов на субтитрование фильмокопий в оригинальной версии высокохудожественных, экспериментальных фильмов иностранного производства (так называемое артхаузное кино), демонстрирование которых осуществляется в нескольких фильмокопиях, сообщает УНИАН.
В Национальном центре Довженко введена в строй первая очередь студии по дублированию, озвучению, субтитрованию фильмокопий. Начали работу еще три студии по дублированию и озвучению фильмов. Кроме того, в Национальном центре А.Довженко создается технологический цикл по обработке кинопленки и тиражированию фильмокопий, их субтитрования и перевода на другие носители, который будет введен в строй в 1 квартале текущего года, сообщает Минкультуры.